I get confused or, rather, irritated by the incorrect use of the term karreġġjata in the press or in the media.

The Maltese term karreġġjata is a literal translation of the Italian term carreggiata or the English term carriageway.

The latter is defined in the Glossary of Highway Engineering Terms of the British Standards Institution as “that portion of a highway intended primarily for vehicular traffic”. It may be divided into “lanes”, usually marked but sometimes un­marked, to take two or more streams of traffic. In Italian these lanes are called corsie or korsiji, as translated in Maltese.

A dual carriageway is physically divided, by means of a central strip or a barrier, to take usually two or more lanes of traffic in opposite directions. In the US, you may find half a dozen lanes in each direction.

I was more than a little perplexed the other day when I heard a spokesman on TV discussing whether the Mellieħa Bypass should have three carriageways in one of the two directions. Things must have moved a lot since my time.

Sign up to our free newsletters

Get the best updates straight to your inbox:
Please select at least one mailing list.

You can unsubscribe at any time by clicking the link in the footer of our emails. We use Mailchimp as our marketing platform. By subscribing, you acknowledge that your information will be transferred to Mailchimp for processing.