Advert

Harming the language

During the live broadcasts of the Malta Eurovision Song Contest the Maltese name for “stage” was conspicuous by its absence. Why do we have to listen to a foreign word when the simple expression palk is still alive in the vernacular and daily use of our language? Besides, the word stejġ (as pronounced in Maltese) has through the years gathered a different interpretation by the man-in-the-street, replacing the proper meaning of “bus stop”.

Without really trying to count the number of Anglicised words and phrases subsituting their Maltese counterparts like “support” for appoġġ and “baby” for tarbija the latest umbrage inflicted adds more weight when presenters, singers and other public figures pronounce these expressions “on air”, watched by thousands of televiewers.

The above unfortunate quotes cannot be listed as archaic let alone, as critics may argue, that the Maltese language has a limited vocabulary. The sin of omission comes from those who like to mix foreign words and phrases in their conversation, a common occurence practised for good measure during social functions, mostly in high society to rise above the Joneses!

It will be a sad day if this trend of illegitimate birth of phrases continues to spoil and harm Malta’s own language and national identity.

Advert

24 Comments

Post comment

Comments are submitted under the express understanding and condition that the editor may, and is authorised to, disclose any/all of the above personal information to any person or entity requesting the information for the purposes of legal action on grounds that such person or entity is aggrieved by any comment so submitted.

At this time your comment will not be displayed immediately upon posting. Please allow some time for your comment to be moderated before it is displayed.

Your User Profile is incomplete.
Please click here to complete your profile before posting comments.

Wally Vella-Zarb

Feb 8th, 18:56

Leaving words of English origin "as they are written in English" is a non-starter because our language, unlike English, is phonetic. We do not have the problems of learned pronunciation that you have in English with, for example, rOUGH, bOUGH, dOUGH and so on. Nor do we have similar sounds for different letters, e,g,, Cat and Kick, or different sounds for the same letter, as in aGainst and General. The written form aims to reproduce the sound of a word; in doing so, one needs to follow the established rules of orthography in that particular language. The 'oo' in 'foot' has the sound of a 'U' while the 'a' in 'ball' has the sound of an 'O' and this is how they should be written in Maltese; the sound of 'football' in Maltese would be correctly spelled 'futbol'.

Joseph Mifsud

Feb 8th, 19:06

Mr. Pulis I agree with you I don't like foreign words being introduced carelessly, but one has to keep in mind that languages had been borrowing words since time immemorial. you mentioned two words Karrotta and Zunnarija. Karrotta is Italian but Zunnarija is not Arabic either, it's Gazar. Zunnarija comes from old Greek, it entered Syriac the old language of Syria decendant of Aramaic and came to Malta with Syrian Christian refugees after the Christians lost the Crusades. It also entered Spanish, Zanohoria with Syrian farmers that emigrated to Spain when the Umayyads were expelled from Syria by the Abbasids.
In order to understand Malta's dialects search Arabic dialects on the internet and you find the reason why we have dialects in Malta. Your dialect of Cottonera is Classical Arabic while the dialect of Zejtun with the imala, E instead of A at the end of feminine words is levantine or Syrian. In Syriac there is only one GH, in Arabic there are two, ghajn and rghajn, for example the difference between Gholi, high and Ghali, expensive, certain dialects in Malta can't make the difference while others make it.
Migrations influence languages, the bad thing is that today some think that if they use foreign words they are more intelligent than others.

Wally Vella-Zarb

Feb 7th, 19:37

"Mela suppost "Ewrovixion" we say"

Which language is that? It is neither English nor is it Maltese. What you have written amounts to a massacre of two languages!


Wally Vella-Zarb

Feb 7th, 18:45

I wonder how you pronounce your “bonju”. Is it meant to sound anything like the Maltese “BONĠU”? If you are speaking Maltese it would sound more like our equivalent for the English word ‘bath’… ;-)

Karl Consiglio

Feb 7th, 13:12

Yes exactly language evolves. They don't want to accept that. And the point of language ought to be communication, not national pride.

M Mifsud

Feb 7th, 11:26

Last week I heard a new one on a private maltese channel. The presenter was talking about a greengrocer "li jihhelpjana hafna". I don't know about others, but when writing, I always use the Maltese equivalent when there is one, or else write the word in its original format but in inverted commas. This is what I was taught at school and in my opinion, it's still the system that makes most sense. I have one question. What would happen if "the old" way is used by a student in examinations? I just don't have the heart to teach my five year old son the "new" system.

Mr Lawrence Mifsud

Feb 7th, 12:20

May I add one more foreign word to your 'xelta'? It is 'vasta' instead of 'kbira' .

Mr J Xerri

Feb 7th, 10:09

MS Bayes could you please explain how Mr Coleiro's letter, complaining about the lack of use of proper Maltese words by broadcasters, is preventing English speaking people from watching local Maltese News in English.

Mr Tony Gatt

Feb 7th, 16:36

@ Janet Bayes
Some of the news-readers reading English I've heard were better to stick to Maltese, their pronounciation was so dire.

Janet Bayes

Feb 7th, 16:42

It seems that the two things are linked.
The constitution allows for the local language to be maintained (albeit in an abused by some form), whilst not allowing for English speakers to have even a news broadcast. Is that clear and simply put enough??
Maybe if the use of English for newsreaders was allowed, locals might lean to use it more easily, and not abuse our language too.

Advert
Advert