Advert

The language of television broadcasters

I fully sympathise with Joseph Micallef of Msida (December 23) and others regarding their concern about the use of the Maltese language by TV stations. Unfortunately, nearly all television scriptwriters are not well versed in the basic structure of Maltese and the correct use of its syntax and idioms. They only have a smattering of elementary grammar and that’s it.

Consequently their grammatical knowledge is superficial and incomplete. They know nothing about the grammar of Maltese numerals. They are not aware of such features as semitic collective nouns and their uses. They lack knowledge of correct use of gender, so important in Maltese. Therefore their translations from English are simply funny not to say horrible. Moreover, they write in Maltese and think in English! The whole situation regarding our language has, as a result, become as chaotic as ever. They are bastardising and debasing our language, making singular collective nouns as plural and masculine nouns as feminine, many a time resulting in bad information. To add insult to injury, the so-called Council of the Maltese Language has started ruining our orthography and till now the government has been complacent instead of sacking them for their inconsistencies and unscientific impositions.

The other authorities concerned are simply apathetic. Who cares?

No, our television journalists do not possess an acceptable level of correct usage of Maltese. They want to use a tool without adequate knowledge of how to use it properly and fluently, and what is worse – this is my impression – they do not want to learn!

One last word about “tqegħid tal-prodott” (product placement) mentioned by Mr Micallef. This should have been translated as “reklamar ħafif” or “reklami fiċ-ċokon”. Are they not more intelligible than the funny “tqegħid tal-prodott”?

Advert

33 Comments

Post comment

Comments are submitted under the express understanding and condition that the editor may, and is authorised to, disclose any/all of the above personal information to any person or entity requesting the information for the purposes of legal action on grounds that such person or entity is aggrieved by any comment so submitted.

At this time your comment will not be displayed immediately upon posting. Please allow some time for your comment to be moderated before it is displayed.

Your User Profile is incomplete.
Please click here to complete your profile before posting comments.

Pule' Carmel

Dec 30th 2010, 22:34

Jitpogga, jinkludi, jitqieghed, jgorr, jippossessa, jerfa, jikkonteni, fih,. related to "product placement".In my opinion, jitpogga, jitqieghed, has a conotation that the "Product is available at hand and it is placed in a particular position in a " place," a place in space, and not a place in time!Jinkludi, fih, jikkonteni, seems to be suitable for an existance in time, as jinkludi in space would need the use of a container. Now on TV actual products never exist and their illustration is available on a screen of a TV in the Time allocated for it, so "jinkludi" "inkluz""fih" seem to be more appropriate to describe the illustration, which is an advertisment for a product. So my logic seems to tell me that , " il-program jinkludi reklami" or " il-program ma jinkludix reklami", where "tal-prodott" is to be taken for granted and understood.
Also, "il-program fih reklami", " il -program ma fihx reklami".I may be talking through my hat, but I do appreciate the MalteseLanguage. As an egg, I can taste it but I cannot lay it with any accuracy. Sorry folks, I leave it to the experts, but,"tqeghid tal-prodott' does not flow well in my Maltese ear.

John Frendo

Dec 30th 2010, 18:26

Adrian Muscat if you can't we CAN.

wally vella-zarb

Dec 30th 2010, 19:45

...and the language is 'ours' not "our's".




Lena Hahn

Dec 30th 2010, 20:38

To be honest, I can't think of more than 3 TV & Radio presenters in Malta who have a BA (let alone an MA) in anything...especially Maltese!

Franco Farrugia

Dec 30th 2010, 18:01

Ehm..... no, 'salva' is not good enough in that IT context. We have to be led by commonsense. Anyway, 'saving' is ENGLISH while 'salva' is ITALIAN. So...

wally vella-zarb

Dec 30th 2010, 19:42

...so, in the context of storing on a hard disk, 'save' ought to be translated as 'aħżen'.

Anne Farrugia

Dec 30th 2010, 21:07

Mr Konti, I totally agree with you. Why should 'we' invent words when there are the words there ready and waiting for us to use them? The Maltese language has such a lot of beautiful words...yes languages evolve, but that is due to new things 'on the market' for which our beautiful language has no word, but do we have to then completely massacre the word we take for our own. I'm a teacher of the Maltese languate in Australia and I say that I don't use words like 'kajk' etc...to me that is not a Maltese word...although it has been accepted bye the Accakemja tal-Malti. Why not use 'cake' and leave it at that? Why complicate matters? I know I'm wrong in doing that as a teacher, but I don't feel that I am doing anything wrong. I don't approve to such silly versions...sorry! Happy New Year to all!

Joseph Mizzi

Dec 30th 2010, 13:45

And you truly believe that you'd like to keep Maltese as a fossil dating back to 1924?! And that these last 86 years we stopped producing "Maltese linguistics" (sic)?! Did you know that since the issue of the Tagħrif in 1924, l-Akkademja tal-Malti and il-Kunsill Nazzjonali tal-Ilsien Malti issued three major updates, namely :1984: Żieda mat-Tagħrif; 1992: Aġġornament tat-Tagħrif fuq il-Kitba Maltija and in 2008: Deċiżjonijiet 1? Does not the word "basics" that you used in your comment, imply that a solid, ever-improving structure is being gradually built in order to keep the Maltese language amongst the elite European languages?



Franco Farrugia

Dec 30th 2010, 10:03

Quote: 'The PN Government itself is helping to undermine the Maltese language ...'
Ah! Always ready to strike a partisan point are we? We seem to forget that it was at the 'PN Government''s insistence that the Maltese language is at a par with any other European language in the EU institutions. Your assertion is bereft of truth, I am sorry to say.

Joe Bonnici

Dec 30th 2010, 16:33

Franco Farrugia no Franco, it was the CNI www.cnimalta.org that brought this to the attention of the people that the Maltese language was not going to be an official lEU language and the EU which wanted Malta to use it as a military base in the future saw that it was better tli make Maltese one of its language because otherwise the vote would have gone the other way. That is what must be said and not that the PN fought for the Maltese language. As if!!!!!!!!!

wally vella-zarb

Dec 30th 2010, 11:37

"a living language is just that - it evolves"

Very true, Mr Farrugia - in theory. In the case of our language, however, it is not evolution that is happening; it is total deterioration and it is happening at an accelerated pace! Unfortunately people are continually adopting abominations uttered by popular TV presenters as if they were dew from the gods. How else would you explain the introduction of such words as 'mikrAfown' and 'alkAħol', to name but two? Or the classic "Qed inkellimkom minn ġo Ħal Qormi"; since when does a village evolve into being a container or a single room?





Michael Cassar

Dec 30th 2010, 14:13

Ma nixtieqx nidhol f'polemiki dwar il-Malti. Nixtieq nghid biss li fuq l-istazzjonijiet tar-radju u tat-televizjoni, hafna Maltin, qed juru li ma jafux jithaddtu bil-Malti. Ezempju car "arlogg b'disa' cniegi" u/jew "qpajna" flok "Bqajna". Ta' l-ahhar hija l-iktar kelma komuni fuq il-linji kollha. U jekk ma nafux nitkellmu l-Malti, kif nistghu niktbu l-Malti????

Mario Borg

Dec 31st 2010, 08:52

You all forget one thing here, language is a communcation tool, as long ad the message gets through, the job is done. So cut the accademics, leave them where they should be, the lecture halls.

Advert
Advert